«Дамбо» на казахском стартует в кино

С 28 мaртa вo всex кинoтeaтрax стрaны выxoдит «Дaмбo». Этo 28-й фильм, дублирoвaнный нa кaзaxский язык, сooбщaeт кoррeспoндeнт Тengrinews.kz.

Фильм-рeмeйк знaмeнитoгo мультфильмa рaсскaжeт o нeвeрoятнoй истoрии мaлeнькoгo слoнeнкa с бoльшими ушaми Дaмбo. Циркoвoй импресарио назначает бывшую звезду цирка и его детей опекунами новорожденного слоненка, чьи невероятно большие уши сразу становятся предметом для постоянных шуток и насмешек.

Внезапно узнав, что Дамбо умеет летать, владелец цирка решает нажиться на необычных способностях слоненка. К делу подключается энергичный предприниматель, который решает сделать из малыша Дамбо главную звезду своего нового грандиозного развлекательного предприятия «Сказочная страна».

Отметим, что оригинальная анимационная картина «Дамбо» вышла в прокат в 1941 году. Тогда самый короткий полнометражный мультфильм студии Disney (64 минуты) был очень тепло принят зрителями и критиками и получил премию «Оскар».

По словам создателей картины, в «Дамбо» 2019 года не будет говорящих животных, в отличие от оригинального мультфильма. Из истории исключат ворон и мышонка, представив другой взгляд на историю, полную редких и трогательных моментов, чудес и магии. Бюджет фильма составил 125 миллионов долларов.

Главную мужскую роль мог получить Уилл Смит, но из-за нестыковок в своем съемочном графике актер отказался и выбрал роль Джинна в «Аладдине», еще одной игровой адаптации мультфильма компании Disney.

Отметим, что фильм «Дамбо» был переведен на казахский язык корпоративным фондом «Болаша&#1179″ и компанией «Меломан». Режиссером дубляжа выступила Назерке Лесбеккызы. В работе приняли участие более 30 профессиональных актеров из Нур-Султана, Алматы и Караганды. Главного героя Холта Фэрриера озвучил молодой актер Рустем Жаныаманов, который сыграл одну из главных ролей в фильме «Одноклассники» режиссера Ернара Нургалиева.

Номинант на премию «Оскар» Дэнни ДеВито заговорил на казахском языке голосом заслуженного деятеля Казахстана, актера театра и кино Бахытжана Альпеисова. Юную героиню Милли, которая обнаружила удивительную способность слоненка, озвучила Айнур Жараскызы.

«Наша цель — привлечь внимание казахстанских зрителей к этому фильму, к родному языку. Создание качественного дубляжа требует от актера немалых усилий и профессионализма. Роль Дэнни ДеВито очень эмоциональная и экспрессивная, и были моменты, когда у меня садился голос от перенапряжения, также непросто было передать всю мимику и речь на казахском языке — этим и сложен процесс дубляжа», — отметил Бахытжан Альпеисов.

По словам директора фонда Динары Чайжунусовой, в этом году для юных зрителей готовятся пять премьер фильмов, дублированных на казахский язык. Это «Дамбо» (с 28 марта), «Аладдин» (с 12 мая), «История игрушек 4″ (с 20 июня), «Король Лев» (с 19 июля) и «Холодное сердце 2″ (с 28 ноября).

«Дубляж зарубежных фильмов — это важный социальный проект по развитию государственного языка. Благодаря дубляжу, всемирно известные персонажи стали ближе миллионам казахстанских детей, общаясь с ними на родном языке. Вот уже восемь лет его организатором выступает корпоративный фонд «Болаша&#1179″ и компания «Меломан». Спонсором всех пяти премьер этого года выступает строительный холдинг BI Group», — отметили в КФ «Болаша&#1179″.

В 2011 году по инициативе Бауыржана Байбека реализуется проект по дубляжу голливудских фильмов на казахский язык. Благодаря проекту «&#1256зі&#1187нен баста» казахский вошел в топ-7 основных языков голливудских фильмов, доступных для просмотра на DVD, Blu-Ray и iTunes.

Впоследствии в онлайн-кинотеатре ivi можно будет посмотреть «Дамбо» сразу на казахском языке. Сейчас там представлено более 20 голливудских картин, дублированных на казахский язык.

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Комментарии закрыты.